Дорожное движение в Таиланде сродни русскому бунту, бессмысленному и беспощадному. Да и в целом ситуация на улицах зачастую напоминает поле боя. Русские (особенно москвичи) к ежедневным дорожным войнам привыкают быстро. Цивилизованным европейцам, понятное дело, сложнее. Во-первых, они привыкли к тому, что законы должны соблюдаться. А во-вторых, ни французский, ни английский язык не имеют даже приблизительного перевода волшебного тайского слова «ки-киет». А ведь это один из краеугольных камней менталитета, наряду с сануком и сабаем.
Езда по встречке, развороты где попало, постоянное несоблюдение скоростного режима – список бесконечный. А ответ всегда будет один: «Ки-киет».
Можно ли развернуться на светофоре, а не посреди трассы? В принципе, можно, но «ки-киет». Можно ли надеть шлем перед поездкой на байке? Да можно, конечно, но «ки-киет».
Ки-киет. То есть, лениво. В лом. В падлу. Русский сленг предлагает множество вариантов перевода этого слова, каждый из которых передает необходимые смысловые нюансы тайского «ки-киета».
Согласитесь, нам, русским, этот концепт тоже вполне близок. Зачем выбирать сложный путь, когда есть простой? Любой европеец в ответ на подобный вопрос начнет нудно перечислять причины, говорить о безопасности, соблюдении закона, о моральной ответственности перед другими участниками дорожного движения. Таец и русский просто пожмут плечами.
Конечно, нельзя не признать, что именно за духом казачьей вольницы едут в Таиланд многие иностранцы. Здесь можно нарушать правила. Сам тайский воздух как будто кружит голову, заставляя делать то, что раньше в нее не приходило. К примеру, сесть на мотобайк, хотя до этого ты не водил ничего мощнее велосипеда «Орленок». И никто не станет отговаривать или советовать сначала научиться. Ведь, с одной стороны, люди ничьих советов не слушают. А с другой – ки-киет.